lostyazilim
tr.link

Yabancı bir siteyi komple çevirmek

7 Mesajlar 1.282 Okunma
lstbozum
tr.link

Rad Rad WM Aracı Kullanıcı
  • Üyelik 16.07.2015
  • Yaş/Cinsiyet 33 / E
  • Meslek memur
  • Konum Balıkesir
  • Ad Soyad M** B**
  • Mesajlar 109
  • Beğeniler 49 / 30
  • Ticaret 0, (%0)
Arkadaşlar yabancı niche bir sitedeki içeriklerin tamamını çevirerek aynı şekilde Türkçe niche site yapsam ve çevirerek paylaştığım her konuda çevirdiğim adresi kaynak belirtsem iyi mi etmiş olurum kötü mü?

Çeviriler kopya olarak değerlendirilmiyor hatta google daha çok seviyor diye hatırlıyorum doğru mudur?
 

 

wmaraci
reklam

kodaylak kodaylak WM Aracı Kullanıcı
  • Üyelik 09.08.2018
  • Yaş/Cinsiyet 28 / E
  • Meslek Öğrenci
  • Konum Diğer
  • Ad Soyad G** U**
  • Mesajlar 93
  • Beğeniler 5 / 40
  • Ticaret 1, (%100)
Kaynak gösterseniz dahi bu intihal olur. Ayrıca etik değil, başkasının belki de günlerce haftalarca çalışıp edindiği bilgileri siz bir günde sadece çevirerek siteye ekleyeceksiniz. Google'ın başkasının içeriğini çevirip yayınlamayı onaylayan bir tavrı olduğunu sanmıyorum. Üstelik lisans problemi olabilir. Yapabileceğiniz en doğru şey yayın sahibinden izin istemek hatta ona kazancınızdan belli bir pay vermeyi teklif etmektir.
Rad

kişi bu mesajı beğendi.

webloggi webloggi WM Aracı Kullanıcı
  • Üyelik 16.11.2018
  • Yaş/Cinsiyet 26 / E
  • Meslek Web & Medya
  • Konum Ankara
  • Ad Soyad T** H**
  • Mesajlar 2165
  • Beğeniler 925 / 926
  • Ticaret 12, (%100)
Translate kullanılmayacaksa özgün sayabilir. Translate ile kopya içerik sayıyor. Ayrıca kodaylak 'ın belirtiği gibi kaynak gösterilse bile telif ihlaline sebep olup davalık olma ihtimaliniz oldukça yüksek.
Rad

kişi bu mesajı beğendi.

Rad Rad WM Aracı Kullanıcı
  • Üyelik 16.07.2015
  • Yaş/Cinsiyet 33 / E
  • Meslek memur
  • Konum Balıkesir
  • Ad Soyad M** B**
  • Mesajlar 109
  • Beğeniler 49 / 30
  • Ticaret 0, (%0)
Direk çevirilerin kopya içerik sayıldığını bilmiyordum. O zaman çevirdikten sonra kendimizce özgünleştirerek yayımlamak daha doğru olacaktır.
 

 

wmaraci
wmaraci

bQnyy bQnyy I am what i am. Kullanıcı
  • Üyelik 06.08.2017
  • Yaş/Cinsiyet 27 / E
  • Meslek Çevirmen ve Webmaster
  • Konum Diğer
  • Ad Soyad E** D**
  • Mesajlar 188
  • Beğeniler 427 / 68
  • Ticaret 1, (%100)
Makaleyi okuyup aklınızda kalanları yazarsanız kaynak belirtmeye gerek kalmaz özgün bir makale gibi olur
Rad

kişi bu mesajı beğendi.

Kurumsal ve bireysel İngilizce çeviri ve makale işleriniz uygun fiyata yapılır.

Rad Rad WM Aracı Kullanıcı
  • Üyelik 16.07.2015
  • Yaş/Cinsiyet 33 / E
  • Meslek memur
  • Konum Balıkesir
  • Ad Soyad M** B**
  • Mesajlar 109
  • Beğeniler 49 / 30
  • Ticaret 0, (%0)
Nereden aklımda kalmışsa çevirilerde sorun çıkmıyor diye hatırlıyordum. Mesela bilgustam.com da bulunan makalelerin bir çoğu böyle bir sorun yaşar gibi halleri yok.

1 aylık içinde 30 tane makale olan bir sitemdeki içeriklerin 10-15 tanesi böyle çeviri fakat tüm paragrafların çeviri halini okuyup yorumlayarak tekrar yazıyordum. Tabi bazı paragraflar gayet güzel çevrildiğinden hiç ellemediğim de oldu.

Sizce bu şekilde eklediğim makaleleri sileyim mi.

Site yeni olduğu için sıralamam zaten kötüydü. Sıralamaya bakarak kopyacı muamelesi görüp görmediğimi bilemiyorum.
 

 

kodaylak kodaylak WM Aracı Kullanıcı
  • Üyelik 09.08.2018
  • Yaş/Cinsiyet 28 / E
  • Meslek Öğrenci
  • Konum Diğer
  • Ad Soyad G** U**
  • Mesajlar 93
  • Beğeniler 5 / 40
  • Ticaret 1, (%100)
Örnek verdiğiniz site içeriklerini sadece tek bir sitenin içeriğine göre hazırlamıyor. Ancak sizin dediğiniz bir niche siteyi birebir kopyalamak. Örneğin, yabancı dilde yazılmış bir kitabı Türkçeye çevirerek izinsiz yayınlamak gibi.
Rad

kişi bu mesajı beğendi.

Site Ayarları
  • Tema Seçeneği
  • Site Sesleri
  • Bildirimler
  • Özel Mesaj Al