Yazılarımı telefonumdan takip edeyim diye wordpress'in uygulamasını indirmiştim geçen ay.
Sadece, malum yazarlara aniden ilham geldiği için bende taslaklarımı oluşturmak ve sadece yazmak amaçlı bulunduruyordum.
Bugün istatistiklere bakayım dedim. Wordpress.com ile eşitlemem gerekti, onu da yaptım.
Asıl konuya geleyim...
Hangi ülke lokasyonlarından girildiğini gösteren bir tablo vardı. Ne kadar doğru bilmiyorum ama...
"Palestinian Territory, Occupied" yazdığını gördüm.
Bayrağından Filistin olduğunu anladım. Fakat merak ettim çevirdim yazıyı.
Bakın google translate nasıl çevirdi.
https://translate.google.com.tr/#en/tr/philistine%20territory
***
Occupied ayrıca işgal etmek, elde tutmak anlamına geliyor.
Amerika ne güzel(!)
Çarpık ingilizceme göre, ben de başlıktaki gibi "Filistin İşgal Bölgesi" olarak çevirdim.
***
Konuyu açmamdaki amaç nasıl çevirildiğini sormak değil. Sadece bir bilgi. Koskoca tüm ülkelere adalet getiren Amerika, bir şirketi google ile ne güzel adil davranmış(!) Küçük Amerika İsrail ise, vermiş ismi alın size Filistin diye ama ülke vermemişler bunlara. Hala tepelerinde akbaba gibi ceset bekliyorlar.
Herkes kendi yazdığından sorumludur diyerek. Beni hedef almayacağınız sadece kendi yorumuzu katacağınız bilerek bir tartışma başlatayım. Sizce Amerika'nın eteğinden ayrılmayan Türkiye'nin sözde Kürdistan için politikası buna mı benzeyecek?
Blog yazarları konu bulamıyor yazmak için. Hocam her yer konu :)