lostyazilim
tr.link

Google Çeviri zamanı

8 Mesajlar 900 Okunma
lstbozum
tr.link

52282 52282 WM Aracı Anonim Üyelik
  • Üyelik 26.07.2015
  • Yaş/Cinsiyet - /
  • Meslek
  • Konum
  • Ad Soyad ** **
  • Mesajlar 1296
  • Beğeniler 169 / 271
  • Ticaret 13, (%100)
Google çeviri kendini yeniledi. İngilizceyi harika bir şekilde Türkçe yapıyor. Ben de bir yazıyı çevirerek anlamış oldum ki google çeviri zamanı geliyor. Bir çok site artık bundan yararlanacak diye düşünüyorum.

Çevirdiğim yazı:

As consumers, we expect computer hardware and software manufacturers to keep us safe. The problem is, we often use our computers in risky ways. Connecting to public Wi-Fi networks, for example, is a commonplace practice, but these are also excellent avenues for attackers to seize your personal information. Enter virtual private networks, or VPNs. These services use simple software to secure your Internet connection and give you greater control of how you appear online. You can even use them to stream Netflix from other countries. While you might have never heard of VPN services before, they are valuable tools that everyone should have their disposal.

Tüketici olarak, bilgisayar donanımı ve yazılım üreticilerinin bizi güvende tutmasını bekliyoruz. Tek sorun, genellikle bilgisayarlarımızı riskli şekillerde kullanıyoruz. Örneğin, genel Wi-Fi ağlarına bağlanmak yaygın bir uygulamadır. Ancak bunlar, saldırganların kişisel bilgilerinizi ele geçirmesi için mükemmel yollardır. Sanal özel ağları veya VPN elde edin. Bu hizmetler, İnternet bağlantınızı güvence altına almak ve çevrimiçi görünme biçiminizi daha iyi kontrol etmek için basit bir yazılım kullanıyor. Netflix'i diğer ülkelerden bağlantı için bile kullanabilirsiniz. Daha önce VPN hizmetlerini hiç duymamış olsanız da, herkesin elinde olması gereken değerli araçlardır.

Şu yazıdaki akıcılık çok hoşuma gitti. Siz ne düşünüyorsunuz?
 

 

wmaraci
reklam

mustix mustix WM Aracı Kullanıcı
  • Üyelik 19.10.2014
  • Yaş/Cinsiyet 42 / E
  • Meslek Freelancer
  • Konum Adana
  • Ad Soyad M** R**
  • Mesajlar 536
  • Beğeniler 17 / 323
  • Ticaret 103, (%99)
Çevirdiğiniz yazının orjinal halini eklerseniz daha sağlıklı yorum yapma imkanı olur. Çünkü akıcı çeviri demek doğru çeviri demek değildir. :)
 

 

52282 52282 WM Aracı Anonim Üyelik
  • Üyelik 26.07.2015
  • Yaş/Cinsiyet - /
  • Meslek
  • Konum
  • Ad Soyad ** **
  • Mesajlar 1296
  • Beğeniler 169 / 271
  • Ticaret 13, (%100)
mustix ekledim. bazı hataları düzeltmiş olabilirim 1-2 kelime.
 

 

SynapseMm SynapseMm Yalan Dünya... Kullanıcı
  • Üyelik 31.10.2013
  • Yaş/Cinsiyet 33 / E
  • Meslek Serbest Meslek
  • Konum Kocaeli
  • Ad Soyad E** D**
  • Mesajlar 1129
  • Beğeniler 200 / 201
  • Ticaret 4, (%100)
Ne kadar düzeltse de baya eksiklikleri var..Ama eskiye göre biraz daha iyi.
 

 

Derdi Dünya olanın Dünya kadar derdi olurmuş.
wmaraci
wmaraci

basymgroup basymgroup Parabol Kullanıcı
  • Üyelik 15.03.2015
  • Yaş/Cinsiyet 39 / E
  • Meslek Memur
  • Konum İzmir
  • Ad Soyad B** A**
  • Mesajlar 871
  • Beğeniler 70 / 257
  • Ticaret 10, (%100)
Bazı metinleri iyi çevirirken bazıları hala daha çok kötü.
 

 

CEMB CEMB WM Aracı Kullanıcı
  • Üyelik 18.10.2016
  • Yaş/Cinsiyet 35 / E
  • Meslek
  • Konum İstanbul Avrupa
  • Ad Soyad C** B**
  • Mesajlar 315
  • Beğeniler 39 / 95
  • Ticaret 0, (%0)
translatede ki sıkıntı şu düzgün dil bilgisiyle yazılmış makalelerde sadece işliyor ama amerikalıların çoğu dilbilgisini iplemez konuşma jargonuyla yazar
 

 

Optimus Optimus Optimus Kullanıcı
  • Üyelik 26.07.2012
  • Yaş/Cinsiyet 43 / E
  • Meslek Bilişim / İnternet
  • Konum İstanbul Anadolu
  • Ad Soyad M** D**
  • Mesajlar 380
  • Beğeniler 55 / 103
  • Ticaret 13, (%100)
Acaba cevrilen makaleler google gozunde ozgun mu yani herhangi bir siteden ceviri yapildiginin farkina varip mi degerlendiriyor?
 

 

52282 52282 WM Aracı Anonim Üyelik
  • Üyelik 26.07.2015
  • Yaş/Cinsiyet - /
  • Meslek
  • Konum
  • Ad Soyad ** **
  • Mesajlar 1296
  • Beğeniler 169 / 271
  • Ticaret 13, (%100)
CEMB 'e katılıyorum. Adam çok değişik örnekler veriyor oranın mahalle ağzı gibi bir şey. Mesela köpek örneği vermiş, amerikan filmlerindeki laflara benziyor. Oraları editlemek de birşey. 1 saatte 1000 kelimelik özgün makale yazmak yerine 5 dakikada hatalarını düzeltip yayınlamak da bir şey.
 

 

wmaraci
wmaraci
Konuyu toplam 1 kişi okuyor. (0 kullanıcı ve 1 misafir)
Site Ayarları
  • Tema Seçeneği
  • Site Sesleri
  • Bildirimler
  • Özel Mesaj Al