Dur, nereye gidiyorsun? :) Düzgün düzgün tartışıyoruz şurada. Ama bunu sadece "Müslüman ol diye zorlayamayız" şeklinde yorumlamak zorunda değilim. Bak kurduğun şu cümle ayeti kafana göre yorumlamaktır işte. Kuran'da yazanlar bellidir. Hangi ayet ne için inmiş, neden inmiş tefsirde okursun. Detayına girmiyorum. Şimdi senin bu şekilde yorumlamak zorunda değilim cümlen şunu da makul karşılayabilirize varıyor; Nisa Suresi 43. ayette de namaza yaklaşmayın diye bir cümle geçiyor. Şimdi sadece bu cümleyi alırsak ayetten yanlış olur değil mi? Çünkü bu cümlenin öncesinde neden namaza yaklaşmayacağımız da yazıyor. Şimdi biri çıkıp "namaza yaklaşmayın" cümlesini istediği gibi yorumlayabilir mi? Veya bu cümleyi "şu hallerde namaza yaklaşmayın" şeklinde yorumlayacak değilim diyebilir mi? Bir Müslüman olarak Müslüman olan bir kardeşimi güzelce uyarıyorum. Uyarımı dikkate alırsın veya almazsın. Bundan sonrası beni alakadar etmez. Buradan da şunu çıkarabiliriz ki bir yanlışı tekme tokat düzelteceğiz diye de bir durum yokmuş demek ki. :)
Bakın, sizin verdiğiniz örnekle benimki çok farklı. Yorum zaten kişiden kişiye değişebilir. Ben cümleyi örnek olarak kullandım, eğer öyle olsa direk ayeti yazardım zaten. Sanırım direk ayetteki cümleyi kullanmış olmam bir hata oldu yanlış anlaşıldı tarafınızda. Sanıyorum ben oraya "Din'de kimseyi şuna uyacaksın diye zorlayamayız, sadece uyarırız yazsam" sıkıntı olmazdı. Sizin söylediğiniz "Namaza yaklaşmayın" çok uç bir örnek. Yalnız yazılırsa zaten yanlış anlaşılabilir, yorumlamaya falan gerek yok. Ama "Din'de zorlama yoktur"da böyle bir risk görmüyorum ben.