Tanrı kelimesiyle allah kelimesinin tek farkı birinin türkçe diğerinin arapça olması. Arapça söyleyince sevap kazanmıyosunuz, tanrı deyince de günaha girmiyosunuz. Neyin kafası bu ? İyicene abarttınız her şeyi
Hadi canım.
Peki şöyle söyleyeyim, benim adım Muhammed. Arapça kökenli bir "isimdir".
Muhammed isminin anlamı ise "övülmeye layık, çokça övülmüş olan" demektir.
Aynı zamanda Muhammed isminin Türkçesi olarak Mehmet derler.
Sence bana "Hey övülmeye layık" ya da "Hey Mehmed az bakar mısın?" mı derler, yoksa direkt olarak ismimle mi hitap ederler?
Allah bir isimdir ve İslamdaki tanrının kendi ismidir. Herkes el-ilah olduğunu söyler fakat el-ilah olarak yazıldığında anlamsız bir cümle çıkar.
La ilahe illallah.
Türkçe Çevirisi: Allah'dan başka ilah (tanrı) yok demektir.
Eğer Allah yerine el-ilah veya Tanrı yazarsak bu durumda
"Tanrı'dan/İlah'dan başka ilah/tanrı yoktur" oluyor.
Bunu daha basite indirgersek
"İnsandan başka insan yoktur"
"Aslandan başka aslan yoktur"
"Maymundan başka maymun yoktur" sonucuna ulaşıyoruz.
Halbuki "Ali'den başka insan yoktur" diyebiliriz, Ali burada o insan sınıfındaki/türündeki kişinin ismidir. Yani doğrudan bir kişiyi nitelersin.
Yanisi "tanrı ve ilah kavramı" bütün dinlerdeki tanrıları kapsarken, Allah ismi ise sadece İslamiyet'in tanrısını belirtir.
Yukarıda dediğim gibi "insan" dersek 8-9 milyar insanın tamamını kapsamış oluruz. Ama Ali dersek sadece Ali'yi belirtmiş oluruz.
Burada tek fark inanan kişinin Tanrı derken kimi kastettiğidir. Allah'ı kastederek tanrı diyorlarsa sorun yok. Fakat doğrudan hiç önemsemeden tanrı diyorsa bütün dinleri ve tanrılarını/ilahlarını kapsamış olacak. Buna putlar, buda, isa, yehova dahil.