NovemberNight adlı üyeden alıntı

SunTeknoSistem haklısınız aslında aynı durum bende de geçerli, dün açtığım bir başlıkta bunu detaylıca belirttim, güzel projelerim var ama yüksek bütçe ve yatırım istiyor her neyse, başlığı baltalamayıp projenize yorum yapayım.

Maalesef şu an hiçbir makine çevirisi %60-70 oranında bile doğruluğa ulaşamıyor. En başarılılarından biri Google çeviri ki onun da ancak çok basit 3-5 kelimelik cümlelerde işe yaradığı görülüyor. Eğer bu konuda bir çözüm olsa Google bunu yapardı, Google'ın yaptığı en kötü işin çeviri olduğu düşünülürse makine çevirisinde ilerlemenin zor olduğu görünüyor. Peki ne yapılabilir?

Site yoğunluğuna göre ilk aylar bir sonraki aylar 2,3,5,10,100 ne kadar gerekiyorsa tam zamanlı çalışacak çevirmen işe alınır. Özel bir sistem kurulur, birinin yazdığı ifade özel bir arayüzle tercümanın ekranına düşer, tercüman onu hemen çevirip başka dilde yayınlar, yazının uzunluğuna göre belki 3, 5 dakika gecikme olabilir ya da sistem geliştiğinde çok uzun yazılar için sistem 2 tercüman atar falan ancak böyle olur hocam. Fikir fena değil ama işte yüksek bütçe, özel yazılım, IT ekibi, tercüme ekibi falan lazım.

Kolaylıklar...


En mantıklısı bu şekilde olur. Diğer türlü zaten google çeviri yapıyoruz şahsım adıma konuşuyorum bir halt anlamıyorum bize öğretilen ingilizce ile adamların konuştuğu çok farklı hele bir kısaltma kullanıyorlar deli oluyorum çünkü anlayamıyorum. Velhasıl düşün, düşün terstir işin kolay gelsin.