RoxiRox adlı üyeden alıntı

What is your name man? Dediğimi anladın dimi, sen şimdi su gibi ingilizce biliyorsundur ondan anlamışsındır. Kendinize göre cümleleri telaffuz etmeseniz işin içinden çıkarsınız. Meraklı olan yaparım diyen 2 dakika translate açar halleder işini bundan zor bişi yok..


Devrik ya da bozuk anlatımlı cümle kurmazsan ne demek istediğini anlatmak isteyeceksin aslında.

Bi kere "ne kadar da ingilizce bilmiyor olsanız" yerin "ne kadar ingilizce bilmiyor olsanız da" denmeli diye düşünüyorum. Ne kadar da kelimesi çokluğu ifade eder.

Velhasıl kelam, İngilizce bilmeyenler, translate ile işin içinden çıkabilir diyebilirdin dostun. İngilizce bilmeseniz de okuyun demenin saçma olduğunu belirttim ben zaten farkındaysan.

İngilizce bilmeyen translate yapmasın ya da translate çözüm değildir dememişim değil mi?

Konu sapmasın lütfen.