j700
WM Aracı
Kullanıcı
-
Üyelik
12.01.2016
-
Yaş/Cinsiyet
30 / E
-
Meslek
Otel
-
Konum
Antalya
-
Ad Soyad
R** A**
-
Mesajlar
1263
-
Beğeniler
214 / 215
-
Ticaret
1, (%100)
İngilizceden Türkçeye bire bir çevrilen makale googlenin gözünde özgün sayılır mı
-
Üyelik
05.12.2016
-
Yaş/Cinsiyet
43 / E
-
Meslek
webmaster
-
Konum
Diğer
-
Ad Soyad
T** A**
-
Mesajlar
151
-
Beğeniler
49 / 25
-
Ticaret
0, (%0)
Evet özgün sayılır. Fakat google translate ile çevirip yapıştırırsan kopya olarak algılanır ve ayrıca telif yersin. Cümle içinde ufak değişiklikler yaparsan problem çıkmaz.
1 kişi bu mesajı beğendi.
-
Üyelik
05.12.2016
-
Yaş/Cinsiyet
43 / E
-
Meslek
webmaster
-
Konum
Diğer
-
Ad Soyad
T** A**
-
Mesajlar
151
-
Beğeniler
49 / 25
-
Ticaret
0, (%0)
Bir zamanlar ben de yapmıştım sorun çıkmamıştı. Hatta google sıralamalarında 1. sıraya kadar çıktığımı bilirim. Sonra siteyi yüksek fiyata sattım.
Şu anda bir çok dropshipping sitesi bunu yapıyor zaten. Adamlar paraya para demiyor.
-
Üyelik
28.05.2018
-
Yaş/Cinsiyet
52 / E
-
Meslek
Street Engineer
-
Konum
İstanbul Anadolu
-
Ad Soyad
B** A**
-
Mesajlar
5151
-
Beğeniler
2185 / 2187
-
Ticaret
0, (%0)
Alında birebir çeviriler özgün sayılmaz. Artık siteler ilgili konularda yabancı ziyaretçiler tarafından da aranıyor.
Bire bir ingilizce-türkçe çevirisi bu durumda özgün olmaz. Ancak çevirdiğiniz cümle yada makaleyi okuyup yeniden derleyebiliyorsanız o zaman Özgün olur.
Mantık, anladığınızı nasıl anlattığınızdır.
Sizin anlatış biçiminiz özgünlüktür. Aslında konu aynıdır. Bir fıkra anlatış biçimi düşünün, hiç komik olmayan bir fıkrayı anlatan kişi faktörü devreye girince gülen çok olur.