Ben de 2-3 gündür cümleleri değiştirip değiştirip ne yapmamızı istediğini anlamaya çalışıyorum. Yeni 3 özellik geldi. Bu özellikler uyarı mesajındaki linke tıklayınca ne istediğini İngilizce olarak anlatıyor.

Şimdi anlatıyor dedim ya, bu son cümlemi "edilgen çatı" diye uyaracak. Aslında edilgen değil 3. tekil şahıs bahsediyorum. Türkçe'de çok hataları var. 3. tekil şahıs ile edilgen çatıyı birbirine karıştırıyor.

Bir başka uyarısı geçiş kelimeleri. Bu cümlede de "Bir başka" kelimesi doğru olarak işaretlenecek çünkü moto mot olarak İngilizce'den "another" olarak çevirebiliyorsunuz. İngilizcedeki bağlaçlar vs geçiş kelimesi olarak algılıyor. Bundan başka "fistly (öncelikle), in conclusion (sonuç olarak)" gibi essay kelimelerini istiyor. Bu arada "Bundan başka" bir sorun olarak görülüyor çünkü bundan başka diye bir geçiş kelimesi olduğunu Yoast bilmiyor.

Başka bir sorun ardışık cümleler. Mesela makalenizde ara başlıktan önce bir şey yazdınız. "Hadi gömlekten lekeler nasıl çıkar bakalım." diyelim. Sonra ara başlık atıyorsunuz "Gömlekten lekeler nasıl çıkar" sonra ilk paragrafı yazıyorsunuz; "Gömlekten lekelerin nasıl çıktığını arıyorsanız doğru yerdesiniz. Bu üç cümleyi ardışık olarak görüyor.

Cümle uzunluğu kriterini de değiştirdi Yoast. 25 kelimeden uzun %20 cümle arıyordu. Şimdi, 15 kelimeden uzun %10 olarak bakıyor.

Sonuç olarak (bak yine yaptım =)) eğer bu kriterlere çok takıksanız kendiniz de kontrol edebilirsiniz. Bazı problem olmayan şeyleri problem olarak görüyor. Sonraki güncellemelerde bunu geliştirebilirler diye düşünüyorum. Bu sorunlara rağmen iyi analiz ediyor.