Google tarafından geliştirilen Chrome web tarayıcı ile ingilizce içerikli bir sayfa açıldığında ya da google'da ingilizce bir kelime aratıldığında tarayıcının üst bölümünde, aşağıdaki gibi bir bar çıkıyor.
Zaman'ın haberine göre, bu bardaki Çevir butonuna basıldığında aşağıdakine benzer bir sayfa çıkıyor. ve "Bu sayfanın tercümesini yap" olması gereken linkler, "Ayşe sayfanın çevirisini yap" şeklinde görünüyor. Şimdiherkes şu sorunun cevabını merak ediyor. Peki kim bu Ayşe?
ALDANMAYIN!
Aslında anormallik bununla da sınırlı değil. Google aramasında kaç sonuç bulunduğuna dair detay bulunan satırda da "Aldanmayın!' şeklinde bir mesaj çıkıyor.


TROLL MÜ?
Bilindiği gibi uluslararası internet şirketleri, yerelleşmek adına, hizmet verdikleri ülkelerin diline uygun çeviri hizmetleri için kullanıcılardan destek alıyor.

Yapılan bir tercümenin doğruluğu, diğer kişilerin verdikleri oylarla onaylanıyor. Ancak bu yöntem kötü kullanıma açık ve suistimale zemin hazırlayabiliyor.

Hatırlanacağı gibi Türkiye'de bu tarz çalışmalar daha önce de sabote edilmişti. Bir sözlüğün yazarları, kendi içlerinde organize olarak sistemi trollemiş ve Facebook'un sistem mesajlarını küfürlü ifadelerle değiştirmişti. Yine Google Translate'in 'Çeviri öner' bölümü benzer bir yöntemle sustimal edilmiş ve çeviri metinlerinde anlamsız, hakaret ve küfür içeren ifadeler yer almıştı.

Google'dan henüz resmi bir açıklama yapılmadı, dolayısı ile bunun planlı bir troll eylemi mi, teknikbir sorundan kaynaklanan bir yanlışlık mı olduğunu bilemiyoruz.

TWİTTER'DA MAĞDUR OLUR MU?
Bu günlerde Twitter'da bazı kullanıcılarına tercümanım olur musun diye davetlerde bulunuyor. Bu daveti kabul edenler Twitter'ın sabit mesajlarını Türkçeleştiriyor. Burada da sistem hemen hemen aynı çalışıyor. Ya daha önce yapılan çevirilere oy verebilir, ya da yeni bir metin önerebiliyorsunuz.

Her ne kadar şirket 'davetiye sistemi' ile suistimallerin önüne geçmeye çalışsa da, bakalım Twitter'da önümüzdeki günlerde bu türden argo ifadeler görecek miyiz?


[SIZE=2]Kaynak:Mynet[/SIZE]