wmaraci reklam

İngilizceden çeviri makale özgün sayılır mı

5 Mesajlar 840 Okunma
pst.net
wmaraci reklam

j700 j700 WM Aracı Kullanıcı
  • Üyelik 12.01.2016
  • Yaş/Cinsiyet 30 / E
  • Meslek Otel
  • Konum Antalya
  • Ad Soyad R** A**
  • Mesajlar 1263
  • Beğeniler 214 / 215
  • Ticaret 1, (%100)
İngilizceden Türkçeye bire bir çevrilen makale googlenin gözünde özgün sayılır mı
 

 

wmaraci
reklam

tamer41 tamer41 WM Aracı Kullanıcı
  • Üyelik 05.12.2016
  • Yaş/Cinsiyet 42 / E
  • Meslek webmaster
  • Konum Diğer
  • Ad Soyad T** A**
  • Mesajlar 151
  • Beğeniler 49 / 25
  • Ticaret 0, (%0)
Evet özgün sayılır. Fakat google translate ile çevirip yapıştırırsan kopya olarak algılanır ve ayrıca telif yersin. Cümle içinde ufak değişiklikler yaparsan problem çıkmaz.
j700

kişi bu mesajı beğendi.

j700 j700 WM Aracı Kullanıcı
  • Üyelik 12.01.2016
  • Yaş/Cinsiyet 30 / E
  • Meslek Otel
  • Konum Antalya
  • Ad Soyad R** A**
  • Mesajlar 1263
  • Beğeniler 214 / 215
  • Ticaret 1, (%100)

tamer41 adlı üyeden alıntı

Evet özgün sayılır. Fakat google translate ile çevirip yapıştırırsan kopya olarak algılanır ve ayrıca telif yersin. Cümle içinde ufak değişiklikler yaparsan problem çıkmaz.


manuel çeviri yapıyorum bazı yerlerde google çeviriden bakıyorum
 

 

tamer41 tamer41 WM Aracı Kullanıcı
  • Üyelik 05.12.2016
  • Yaş/Cinsiyet 42 / E
  • Meslek webmaster
  • Konum Diğer
  • Ad Soyad T** A**
  • Mesajlar 151
  • Beğeniler 49 / 25
  • Ticaret 0, (%0)
Bir zamanlar ben de yapmıştım sorun çıkmamıştı. Hatta google sıralamalarında 1. sıraya kadar çıktığımı bilirim. Sonra siteyi yüksek fiyata sattım.
Şu anda bir çok dropshipping sitesi bunu yapıyor zaten. Adamlar paraya para demiyor.
 

 

wmaraci
Mersin evden eve nakliyat

enerjiveguc enerjiveguc Wordpress Destek Kullanıcı
  • Üyelik 28.05.2018
  • Yaş/Cinsiyet 52 / E
  • Meslek Street Engineer
  • Konum İstanbul Anadolu
  • Ad Soyad B** A**
  • Mesajlar 5152
  • Beğeniler 2185 / 2187
  • Ticaret 0, (%0)
Alında birebir çeviriler özgün sayılmaz. Artık siteler ilgili konularda yabancı ziyaretçiler tarafından da aranıyor.

Bire bir ingilizce-türkçe çevirisi bu durumda özgün olmaz. Ancak çevirdiğiniz cümle yada makaleyi okuyup yeniden derleyebiliyorsanız o zaman Özgün olur.
Mantık, anladığınızı nasıl anlattığınızdır.
Sizin anlatış biçiminiz özgünlüktür. Aslında konu aynıdır. Bir fıkra anlatış biçimi düşünün, hiç komik olmayan bir fıkrayı anlatan kişi faktörü devreye girince gülen çok olur.
 

 

wmaraci
Konuyu toplam 1 kişi okuyor. (0 kullanıcı ve 1 misafir)
Site Ayarları
  • Tema Seçeneği
  • Site Sesleri
  • Bildirimler
  • Özel Mesaj Al