Hocam neyi denediniz tam olarak, başka hiçbir faktör yok mu sanıyorsunuz anlamıyorum. Alın size bir örnek vereyim.
Türkçe cümlemiz:
"Machine learning API sayesinde geliştiriciler bir videonun içerisinde yer alan atı, eşeği, köpeği, kurdu, kuşu, kumsalı, arabayı ve doğa gibi spesifik objeleri arayabilecekler."
İngilizceye çevirdik:
"Machine learning API allows developers to search for specific objects such as horses, bees, dogs, wolves, birds, beaches, cars and nature within a video."
Şimdi bu ingilizce cümleyi tekrar türkçeye çevirelim:
"Makine öğrenme API'sı, geliştiricilerin bir video içindeki atlar, arılar, köpekler, kurtlar, kuşlar, plajlar, otomobiller ve doğa gibi belirli nesneleri aramalarına olanak tanır."
Peki google bot 2. yazdığım ingilizce cümlenin çeviri olduğunu ve özgün olmadığını nasıl anlayabilir? Yüzlerce dile çevirip tek tek eşleşen var mı diye bakacak mı? Öyleyse 3. cümledeki gibi bir sonuç elde edilecek ve 1. cümle ile 3. cümlenin birebir olmadığını göreceksiniz. Eğer google çeviri yapılan çevirileri database'ine kaydedip google botların karşılaştırma yapmasına olanak tanıyor diyorsanız diğer çeviri sitelerinden çevirdiğimizde nasıl yapacak bunu? Denedim demeseniz de nedenini söyleseniz asla karşı çıkmam yanlış anlamayın. Ama bilmediğiniz bir şeyi 1-2 kere denemiş olmakla kesin sonuç çıkarmış olamazsınız. İnsanları yanlış bilgilendirmeyin lütfen.
Türkçe cümlemiz:
"Machine learning API sayesinde geliştiriciler bir videonun içerisinde yer alan atı, eşeği, köpeği, kurdu, kuşu, kumsalı, arabayı ve doğa gibi spesifik objeleri arayabilecekler."
İngilizceye çevirdik:
"Machine learning API allows developers to search for specific objects such as horses, bees, dogs, wolves, birds, beaches, cars and nature within a video."
Şimdi bu ingilizce cümleyi tekrar türkçeye çevirelim:
"Makine öğrenme API'sı, geliştiricilerin bir video içindeki atlar, arılar, köpekler, kurtlar, kuşlar, plajlar, otomobiller ve doğa gibi belirli nesneleri aramalarına olanak tanır."
Peki google bot 2. yazdığım ingilizce cümlenin çeviri olduğunu ve özgün olmadığını nasıl anlayabilir? Yüzlerce dile çevirip tek tek eşleşen var mı diye bakacak mı? Öyleyse 3. cümledeki gibi bir sonuç elde edilecek ve 1. cümle ile 3. cümlenin birebir olmadığını göreceksiniz. Eğer google çeviri yapılan çevirileri database'ine kaydedip google botların karşılaştırma yapmasına olanak tanıyor diyorsanız diğer çeviri sitelerinden çevirdiğimizde nasıl yapacak bunu? Denedim demeseniz de nedenini söyleseniz asla karşı çıkmam yanlış anlamayın. Ama bilmediğiniz bir şeyi 1-2 kere denemiş olmakla kesin sonuç çıkarmış olamazsınız. İnsanları yanlış bilgilendirmeyin lütfen.
Hocam basit bir örnek vereceğim ben de sizlere.
This is a pen.
Yazıyoruz translate e bizlere verdiği çeviri,
Bu bir kalem.
Örneği kısa bir cümle olarak verdim. Bi de bunu paragraf olarak düşünelim. Sadece bazı kelimeleri değiştirerek anlamlı hale getirdiğimizi düşünelim. Eğer öyle olursa yazdığınız yazı google'ın çeviri ile %80 miktarında uyuşma gösterir.