-
Üyelik
22.10.2017
-
Yaş/Cinsiyet
42 / E
-
Meslek
serbest meslek
-
Konum
Samsun
-
Ad Soyad
V** G**
-
Mesajlar
81
-
Beğeniler
37 / 11
-
Ticaret
1, (%100)
Direk çevirmek istersen kendine özgü cümlelerle çevir. Sonuçta birşeyi anlatmanın farklı yolları da var. Yukarıda arkadaş yarım ingilizce işime yarıyor demiş katılıyorum ona. Benim de işime çok yarıyor. Özgün şeyler çıkıyor. Birde okudukların ve çevirdiklerin sana fikir versin, direk makaleye çevirme. Yani fikiri al, araştır kendin yaz. Çok daha kolay ve özgün olur. Mesela ben siteme 7/24 saat çalışan, şarjı bittiğinde kendi şarj alanına gidip kendini şarj edip tekrar göreve başlayan, yağmurda falan filan kendi kapalı alanına gidip bekleyen çim biçme makinesi koydum. Ne anlarım çim biçme makinesinden. Araştırdım, makaleleri okudum, youtube videosu izledim, yorumlara baktım . Sonra oturdum kendim yazdım. Sen ingilizcenin iyi olduğunu yazmışşsın ama yinede çevirmede zorlandığın yerler olursa makaleyi kendin yazdığın için ve çevirebileceğin kelimeleri kullandığın için o sorun da ortadan kalkıyor. Bu benim işime çok yarıyor mesela. Biliyorum ki çeviremeyeceğim ve bütünlük bozulacak, daha kolay bir kelimeyle yer değiştiriyorum. Ayrıca siteme Amazon'un kasiyersiz marketi ile TR makale alıp çevireyim dedim çeviri programları maşallah birebir çevirdi. Yani onlarda ingilizceden çevirmiş zaten.
1 kişi bu mesajı beğendi.