-
Üyelik
28.06.2015
-
Yaş/Cinsiyet
39 / E
-
Meslek
esnaf
-
Konum
Adana
-
Ad Soyad
H** Ş**
-
Mesajlar
168
-
Beğeniler
30 / 14
-
Ticaret
10, (%100)
Arkadaşlar ingilizce bir siteye türkçe sitelerden makaleleri alıp on numara bir şekilde ingilizceye çevirip siteye atsam kopya içerik sayılırmı. ingilizceye çevirdim özgünlük testi yaptım yüzde yüz çıkıyor. gayet açık ve net bir soru. görüşlerinizi beklyiorum.
-
Üyelik
14.06.2017
-
Yaş/Cinsiyet
34 / E
-
Meslek
Blogger
-
Konum
İstanbul Avrupa
-
Ad Soyad
M** E**
-
Mesajlar
1379
-
Beğeniler
538 / 538
-
Ticaret
7, (%100)
Makaleleri translate ile değil de kendi cümleleriniz ile birebir çevirirseniz %100 özgün çıkar ve tabiki hiç bir sakıncası yoktur.Örneğin benim tarzancadan hallice bir ingilizcem var ve iyi ki de böyle diyorum.. bu vesile ile yarı translate yarı kendi yorumlarımla içerikler oluşturuyorum.
2 kişi bu mesajı beğendi.
Guard
Üyeliği Durdurulmuş
Banlı Kullanıcı
-
Üyelik
17.03.2018
-
Yaş/Cinsiyet
39 / E
-
Meslek
serbest meslek
-
Konum
Bursa
-
Ad Soyad
A** Y**
-
Mesajlar
46
-
Beğeniler
4 / 10
-
Ticaret
6, (%100)
bende türkçeyi almancaya çevirmek istiyorum sıkıntı olmaz değilmi bazen transele ile yapıyorum yaptığım türkçe almancayı almanca yazıyı türkçeye çeviriyorum türkçe açtığımız makale ile aynı oluyor inşallah zararlı olmaz
27207
WM Aracı
Anonim Üyelik
-
Üyelik
02.01.2014
-
Yaş/Cinsiyet
- /
-
Meslek
-
Konum
-
Ad Soyad
** **
-
Mesajlar
1852
-
Beğeniler
346 / 707
-
Ticaret
5, (%100)
Türkçe siteler İngilizce sitelerden çevirdiği için yazı orijinaline geri döner :) :)
Arkadaşımın İngilizce kişisel sayfası var. Ziyaretçisi ve yorumcusu da çok. Arkadaşlar kusura bakmayın benim İngilizcem yeterince iyi değil yazıyor her seferinde. Yazılarını Türkçe sitelerden alıp translate ile çeviriyor. Ziyaretçileri de dil durumunu anladıkları için hataları görmezden geliyorlar. Aslında iyi niyeti suistimal ediyor fakat bu bir taktik sonuçta.
1 kişi bu mesajı beğendi.
-
Üyelik
22.10.2017
-
Yaş/Cinsiyet
42 / E
-
Meslek
serbest meslek
-
Konum
Samsun
-
Ad Soyad
V** G**
-
Mesajlar
81
-
Beğeniler
37 / 11
-
Ticaret
1, (%100)
Direk çevirmek istersen kendine özgü cümlelerle çevir. Sonuçta birşeyi anlatmanın farklı yolları da var. Yukarıda arkadaş yarım ingilizce işime yarıyor demiş katılıyorum ona. Benim de işime çok yarıyor. Özgün şeyler çıkıyor. Birde okudukların ve çevirdiklerin sana fikir versin, direk makaleye çevirme. Yani fikiri al, araştır kendin yaz. Çok daha kolay ve özgün olur. Mesela ben siteme 7/24 saat çalışan, şarjı bittiğinde kendi şarj alanına gidip kendini şarj edip tekrar göreve başlayan, yağmurda falan filan kendi kapalı alanına gidip bekleyen çim biçme makinesi koydum. Ne anlarım çim biçme makinesinden. Araştırdım, makaleleri okudum, youtube videosu izledim, yorumlara baktım . Sonra oturdum kendim yazdım. Sen ingilizcenin iyi olduğunu yazmışşsın ama yinede çevirmede zorlandığın yerler olursa makaleyi kendin yazdığın için ve çevirebileceğin kelimeleri kullandığın için o sorun da ortadan kalkıyor. Bu benim işime çok yarıyor mesela. Biliyorum ki çeviremeyeceğim ve bütünlük bozulacak, daha kolay bir kelimeyle yer değiştiriyorum. Ayrıca siteme Amazon'un kasiyersiz marketi ile TR makale alıp çevireyim dedim çeviri programları maşallah birebir çevirdi. Yani onlarda ingilizceden çevirmiş zaten.
1 kişi bu mesajı beğendi.
instagram/butarzharika
web/butarzharika.com