isyerlerimcom adlı üyeden alıntı
İçeriğin kaynak dili dışında, hiç bir çevirici program tarafından tam cümle yapısı, anlam bütünlüğünü yansıtmamakta.Bu yüzden , farklı dillerde yayın yapan sitelerden çeviri programları ile denemeler yaparak özgün içerik elde ettiğiniz düşünmeniz yanlış olur. Birçok arkadaş bu konuda sıkı kontroller yapıyor şüphesiz. Sadece özgünlük testleri bu açıdan yetersiz olur. Manuel olarak , cümle yapısı, anlam bütünlüğü de göz önüne alınırsa, çeviri işi makaleler kendini kolayca ele veriyor.
ben yazıları düzenlerken ilkokul çocuğu dahi anlayabilsin düşüncesiyle düzenlemeye çalışıyorum. Belirttiğiniz herşeye katılıyorum. Zaten o nedenle çokta teknik konulara sağlık konularına giremiyorum. Daha gündelik basit tarzda içeriklerle idare ediyorum. Haklısınız.