lostyazilim
tr.link

Çeviri Yazıları Zararlı mıdır?

6 Mesajlar 923 Okunma
lstbozum
tr.link

shateiel shateiel Biologist Kullanıcı
  • Üyelik 03.06.2011
  • Yaş/Cinsiyet 32 / E
  • Meslek Biyolog
  • Konum Ankara
  • Ad Soyad D** K**
  • Mesajlar 1703
  • Beğeniler 659 / 509
  • Ticaret 9, (%100)
Arkadaşlar sitem için dünya sağlık örgütündeki bir yazının dün başladığım çevirisi bu gün bitti konusu ebola virüsüyle ilgiliydi. DSÖ, HKM ve Viralzone sitelerini gezip bilgi edindikten sonra en güzel uyazının DSÖ'deki olduğuna karar kıldım ve bunu çevirip yayınladım. Alt tarafa da alıntı linkimi koydum.

Merak ettiğim bu tür çeviri yazıları sitem için zararlı olur mu? c/p'te girer mi? :confused:
 

 

wmaraci
reklam

Quadrini Quadrini www.cagdasnet.com Kullanıcı
  • Üyelik 02.03.2012
  • Yaş/Cinsiyet 48 / E
  • Meslek Bilgisayar, Server, Web Tasarım ve Programlama
  • Konum İstanbul Avrupa
  • Ad Soyad ** **
  • Mesajlar 183
  • Beğeniler 39 / 49
  • Ticaret 6, (%100)
Olmayacağı kanaatindeyim zira ingilizce terimler ile türkçe arama terimleri aynı değil ve farklı sonuçlar vermektedir.
shateiel

kişi bu mesajı beğendi.

fevzib fevzib WM Aracı Kullanıcı
  • Üyelik 28.10.2013
  • Yaş/Cinsiyet 30 / E
  • Meslek Üniversite Öğrencisi
  • Konum Diyarbakır
  • Ad Soyad F** B**
  • Mesajlar 478
  • Beğeniler 396 / 113
  • Ticaret 78, (%100)
Kesinlikle zararlı değil aksine kaliteli bir kaynaktan yararlanıp ayrıntılı bir makale hazırladığınız için sitenize faydalı olacaktır.

Sadece google translate ile yarım yamalak çeviri yapıp yazmış olsaydınız işte o zararlı olurdu. Çünkü otomatik çevirileri google anlayabiliyor.
shateiel

kişi bu mesajı beğendi.

shateiel shateiel Biologist Kullanıcı
  • Üyelik 03.06.2011
  • Yaş/Cinsiyet 32 / E
  • Meslek Biyolog
  • Konum Ankara
  • Ad Soyad D** K**
  • Mesajlar 1703
  • Beğeniler 659 / 509
  • Ticaret 9, (%100)
Çeviriyi tabiki google translate'den yardım alarak yaptım ama sapır saçma cümleler yok :D sözlük gibi kullandım sadece.

Teşekkürler cevaplar için
 

 

wmaraci
wmaraci

TimurDemir TimurDemir WM Aracı Kullanıcı
  • Üyelik 07.10.2013
  • Yaş/Cinsiyet 33 / E
  • Meslek Blog Yazarı & Blog Danışmanı
  • Konum Muğla
  • Ad Soyad T** D**
  • Mesajlar 163
  • Beğeniler 19 / 63
  • Ticaret 8, (%100)
Şimdi şöyle bir durum var. Direk çeviri yapıp sitenizde yayınlarsanız telif haklar vb. gibi şeylerden dolayı başınız ağrıyabilir ama bugüne kadar çeviri yaptığım bir çok kişir böyle bir sorun ile karşılaşmadılar. Bence örneğin bir konu ile ilgili ingilizce bir makale okudunuz siz o makaleyi çevirerek + kendi kaleminizden de geçirerek daha özgün bir makale elde edersiniz.
 

 

shateiel shateiel Biologist Kullanıcı
  • Üyelik 03.06.2011
  • Yaş/Cinsiyet 32 / E
  • Meslek Biyolog
  • Konum Ankara
  • Ad Soyad D** K**
  • Mesajlar 1703
  • Beğeniler 659 / 509
  • Ticaret 9, (%100)

reddapple adlı üyeden alıntı

Şimdi şöyle bir durum var. Direk çeviri yapıp sitenizde yayınlarsanız telif haklar vb. gibi şeylerden dolayı başınız ağrıyabilir ama bugüne kadar çeviri yaptığım bir çok kişir böyle bir sorun ile karşılaşmadılar. Bence örneğin bir konu ile ilgili ingilizce bir makale okudunuz siz o makaleyi çevirerek + kendi kaleminizden de geçirerek daha özgün bir makale elde edersiniz.

Bilimsel bir makale olduğu için kendi yorumunu katmak bırak kendi yorumunu Dünya Sağlık Örgütünün bile kendi yorumunu katması imkansız ve yanlıştır. :) Genel içerik, Ebola virüsü nedir, nasıl bulaşır, belirtileri nelerdir, kaç vaka görüldü, nerelerde görüldü, nasıl korunulur, nasıl kontrol altına alınır gibi içeriklerdi. İş böyle olunca yorum katmak yanlış olur :)
 

 

Site Ayarları
  • Tema Seçeneği
  • Site Sesleri
  • Bildirimler
  • Özel Mesaj Al